Mexicoでの別れの言葉は
2007年 05月 09日
色々な別れの言葉が世界中にはある。色々な国を訪問したり生活をしたりしたが、その国それぞれにその状況に合った別れの言葉があるものだ。
英語では「Good Bye」、スペイン語では「Adios」、イタリヤ語で「Ciaoチャオ」と可愛い、ドイツ語は少し難しく「アウフビーダーゼン」、中国語では「再見でヅアイチェン」、タイ語で「ダーゴン」か?でも単純にこの一単語だけ覚えて使うととんでもない誤解を生む事がある。
Mexicoもスペイン語圏にて別れの言葉は「アデオス」だ!これだけで通すと大問題!アデオスの別れの意味は”当分会えない”若しくは”2度と会わない”であろう時に使う。この言葉には「もー二度とお前には会わないよ」と言う意味も含んでいる様だ。故に身近な友人や知り合いに使うととんでもない誤解を生む。親しい間柄ではイタリヤ語同様に「Chau チャオ」がある。これは何か可愛らしく使い易い。「また今度」は「アスタ・エルゴ」。「また明日」は少し日本語の東北弁に似ていて「アスタ又会おーな」で「アスタ・マイヤーナ」だ。これは覚え易い。後の極めつけは「アスタ・ラ・ビスタ」だ。これどこかで聞いたな。そー「ターミネーター2」のシュワちゃんの決め台詞「アスタラビスタでベビー」だ。「またどこかで会おうなベビー!」でもあまりMexicoでは聞いたことが無い。でも今度少し使ってみるか.....ベビー!
英語では「Good Bye」。これもアメリカでは使いそうで、そうは友達間では使わない言葉だ。たいがいは、ただの「Bye」か「See you」か「Bye Now」ジャーまたねだ。更には学生間では「Take it easy」か。しかし、これは会社内ではあまり使わない。「仕事せずに気楽にやれよ!」は無いだろう。だが、「毎日毎日の残業で仕事に追われている同僚には「Take it easy.Go home」とは言う。 「Good Bye」の語源は「God be with you」とか「God by」から来ているそうで「神と共にある事」祈願を含んでいるそうだ。うーんアメリカは物騒だからな。
日本語の「さようなら」の語源は?これも殆どの人は知らないだろう。調べて見ると「左様ならば………」の省略だそうだ。「そう言う事ならば」の意味で「別れたくないが、仕方が無い、左様であるならば」と言う事だ。思った程深い意味がある訳では無い。そう言えば一般的には友達同士の別れの言葉でもかしこまって「さよーなら」とは言わないし、ましてや男同士ではなお更使わない。普通は「じゃーな」「またなー」「この次なー」とか再会を約束するニュアンスを残しての言葉が多いと言うのも「左様であるか?」。
英語では「Good Bye」、スペイン語では「Adios」、イタリヤ語で「Ciaoチャオ」と可愛い、ドイツ語は少し難しく「アウフビーダーゼン」、中国語では「再見でヅアイチェン」、タイ語で「ダーゴン」か?でも単純にこの一単語だけ覚えて使うととんでもない誤解を生む事がある。
Mexicoもスペイン語圏にて別れの言葉は「アデオス」だ!これだけで通すと大問題!アデオスの別れの意味は”当分会えない”若しくは”2度と会わない”であろう時に使う。この言葉には「もー二度とお前には会わないよ」と言う意味も含んでいる様だ。故に身近な友人や知り合いに使うととんでもない誤解を生む。親しい間柄ではイタリヤ語同様に「Chau チャオ」がある。これは何か可愛らしく使い易い。「また今度」は「アスタ・エルゴ」。「また明日」は少し日本語の東北弁に似ていて「アスタ又会おーな」で「アスタ・マイヤーナ」だ。これは覚え易い。後の極めつけは「アスタ・ラ・ビスタ」だ。これどこかで聞いたな。そー「ターミネーター2」のシュワちゃんの決め台詞「アスタラビスタでベビー」だ。「またどこかで会おうなベビー!」でもあまりMexicoでは聞いたことが無い。でも今度少し使ってみるか.....ベビー!
英語では「Good Bye」。これもアメリカでは使いそうで、そうは友達間では使わない言葉だ。たいがいは、ただの「Bye」か「See you」か「Bye Now」ジャーまたねだ。更には学生間では「Take it easy」か。しかし、これは会社内ではあまり使わない。「仕事せずに気楽にやれよ!」は無いだろう。だが、「毎日毎日の残業で仕事に追われている同僚には「Take it easy.Go home」とは言う。 「Good Bye」の語源は「God be with you」とか「God by」から来ているそうで「神と共にある事」祈願を含んでいるそうだ。うーんアメリカは物騒だからな。
日本語の「さようなら」の語源は?これも殆どの人は知らないだろう。調べて見ると「左様ならば………」の省略だそうだ。「そう言う事ならば」の意味で「別れたくないが、仕方が無い、左様であるならば」と言う事だ。思った程深い意味がある訳では無い。そう言えば一般的には友達同士の別れの言葉でもかしこまって「さよーなら」とは言わないし、ましてや男同士ではなお更使わない。普通は「じゃーな」「またなー」「この次なー」とか再会を約束するニュアンスを残しての言葉が多いと言うのも「左様であるか?」。
by takagreen06
| 2007-05-09 03:44
| 優しさ